誰說春聯一定是中文?
見過用中文寫的傳統春聯,但你見過用英文寫的洋春聯嗎?
網友在微博上發了一副『洋春聯』的圖片,不僅全用英文書寫,而且對仗工整。 ( 如圖 )
這副春聯上下聯各有 9 個英文單詞、4個詞組,按中國春聯的格式豎排。
門右側的上聯是『Eat Well Sleep Well Have Fun Day by Day』
( 意思是『吃得不錯、睡得不錯、天天都開心』),
門左側的下聯是『Study Hard Work Hard Make Money More and More』
( 意思是『努力學習、努力工作、錢越掙越多』)。
門上方的橫批則是去年由中國網民創造的新英文單詞『Gelivable』
( 意思是 『給力』 )。
門中間還貼著一張菱形的大紅紙,上面印著金色大字 『LUCK』;
( 意思是 『好運』)。
網友紛紛稱贊這副 『中為洋用』的洋春聯有創意。
也有網友認為門中間的『LUCK』不該正著貼,而該像貼『福』字一樣倒著貼,表示『好運到 ( 倒 )』。
沒有留言:
張貼留言